Matthew 24:32

Stephanus(i) 32 απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
LXX_WH(i)
    32 G575 PREP απο G1161 CONJ δε G3588 T-GSF της G4808 N-GSF συκης G3129 [G5628] V-2AAM-2P μαθετε G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3752 CONJ οταν G2235 ADV ηδη G3588 T-NSM ο G2798 N-NSM κλαδος G846 P-GSF αυτης G1096 [G5638] V-2ADS-3S γενηται G527 A-NSM απαλος G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5444 N-APN φυλλα G1631 [G5725] V-PAS-3S εκφυη G1097 [G5719] V-PAI-2P γινωσκετε G3754 CONJ οτι G1451 ADV εγγυς G3588 T-NSN το G2330 N-NSN θερος
Tischendorf(i)
  32 G575 PREP Ἀπὸ G1161 CONJ δὲ G3588 T-GSF τῆς G4808 N-GSF συκῆς G3129 V-2AAM-2P μάθετε G3588 T-ASF τὴν G3850 N-ASF παραβολήν. G3752 CONJ ὅταν G2235 ADV ἤδη G3588 T-NSM G2798 N-NSM κλάδος G846 P-GSF αὐτῆς G1096 V-2ADS-3S γένηται G527 A-NSM ἁπαλὸς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G5444 N-APN φύλλα G1631 V-PAS-3S ἐκφύῃ, G1097 V-PAI-2P γινώσκετε G3754 CONJ ὅτι G1451 ADV ἐγγὺς G3588 T-NSN τὸ G2330 N-NSN θέρος·
Tregelles(i) 32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλός, καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
TR(i)
  32 G575 PREP απο G1161 CONJ δε G3588 T-GSF της G4808 N-GSF συκης G3129 (G5628) V-2AAM-2P μαθετε G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3752 CONJ οταν G2235 ADV ηδη G3588 T-NSM ο G2798 N-NSM κλαδος G846 P-GSF αυτης G1096 (G5638) V-2ADS-3S γενηται G527 A-NSM απαλος G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5444 N-APN φυλλα G1631 (G5725) V-PAS-3S εκφυη G1097 (G5719) V-PAI-2P γινωσκετε G3754 CONJ οτι G1451 ADV εγγυς G3588 T-NSN το G2330 N-NSN θερος
Nestle(i) 32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
SBLGNT(i) 32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
f35(i) 32 απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκεται οτι εγγυς το θεροv
IGNT(i)
  32 G575 απο   G1161 δε But From G3588 της The G4808 συκης Fig Tree G3129 (G5628) μαθετε Learn G3588 την The G3850 παραβολην Parable : G3752 οταν When G2235 ηδη   G3588 ο Already G2798 κλαδος   G846 αυτης Its Branch G1096 (G5638) γενηται Is Become G527 απαλος Tender, G2532 και And G3588 τα The G5444 φυλλα Leaves G1631 (G5725) εκφυη It Puts Forth, G1097 (G5719) γινωσκετε Ye Know G3754 οτι That G1451 εγγυς Near "is" G3588 το The G2330 θερος Summer.
ACVI(i)
   32 G1161 CONJ δε Now G3129 V-2AAM-2P μαθετε Learn G3588 T-ASF την Tha G3850 N-ASF παραβολην Parable G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G4808 N-GSF συκης Fig Tree G3752 CONJ οταν When G3588 T-NSM ο Tho G2798 N-NSM κλαδος Branch G846 P-GSF αυτης Of It G2235 ADV ηδη Now G1096 V-2ADS-3S γενηται Becomes G527 A-NSM απαλος Tender G2532 CONJ και And G1631 V-PAS-3S εκφυη Sprouts G3588 T-APN τα Thes G5444 N-APN φυλλα Leaves G1097 V-PAI-2P γινωσκετε Ye Know G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSN το The G2330 N-NSN θερος Summer G1451 ADV εγγυς Near
Vulgate(i) 32 ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Clementine_Vulgate(i) 32 { Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:}
WestSaxon990(i) 32 Leornigeað big-spell be þam fic-treowwe þonne hys twig byþ hnesce & leaf acennede. ge witun þt sumor ys gehende
WestSaxon1175(i) 32 Leorniað byspell be þam fic-treowe þanne his twi byð hnesce. & leaf akenned ge witen þt sumer is gehende.
Wycliffe(i) 32 And lerne ye the parable of a fige tre. Whanne his braunche is now tendir, and the leeues ben sprongun, ye witen that somer is nyy;
Tyndale(i) 32 Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
Coverdale(i) 32 Lerne a symilitude of ye fygge tre. When his braunche is yet tender, and his leaues spronge, ye knowe that Sommer is nye.
MSTC(i) 32 "Learn a similitude of the fig tree: when his branches are yet tender, and his leaves sprung, ye know that summer is nigh.
Matthew(i) 32 Learne a symylytude of the fygge tre: when his braunches are yet tendre, and his leaues spronge, ye knowe that sommer is nye,
Great(i) 32 Learne a symilitude of the fygge tree: When hys braunches is yet tender, & the leaues sprong, ye knowe that sommer is nye.
Geneva(i) 32 Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
Bishops(i) 32 Learne a parable of the fygge tree: when his braunche is yet tender, and the leaues sprong, ye knowe that somer is nye
DouayRheims(i) 32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
KJV(i) 32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
KJV_Cambridge(i) 32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Mace(i) 32 this may be illustrated by a comparison taken from a fig-tree: when the branches become tender, and push out their leaves, ye know that summer is nigh:
Whiston(i) 32 Now learn a parable of the fig-tree: When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Wesley(i) 32 Learn a parable from the fig-tree: when its branch is now tender and shooteth forth leaves, ye know that summer is nigh.
Worsley(i) 32 Now learn a parable from the fig-tree: when it's branch is tender and bringeth forth leaves, ye know that summer is nigh;
Haweis(i) 32 Learn then a parable from the fig-tree; when its branch is now tender, and the leaves shoot forth, ye know that summer is nigh:
Thomson(i) 32 Now learn this parable from that fig tree. When its branches become tender and put forth leaves, you know that the summer is near.
Webster(i) 32 Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Living_Oracles(i) 32 Learn now a similitude from the fig tree. When its branches become tender and put forth leaves, you know that summer is nigh.
Etheridge(i) 32 But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
Murdock(i) 32 And learn ye an illustration from the fig-tree. As soon as its branches become tender and its leaves shoot forth, ye know that summer is coming on.
Sawyer(i) 32 (22:6) But learn the parable of the fig tree. When its branch is now green, and puts forth leaves, you know that the summer is nigh.
Diaglott(i) 32 From but the fig-tree learn you the parable; when already the branch of her may be tender, and the leaves may put forth, you know, that near the summer;
ABU(i) 32 And learn the parable from the fig-tree: When its branch is already become tender, and puts forth leaves, ye know that the summer is near.
Anderson(i) 32 Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
Noyes(i) 32 And from the figtree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
YLT(i) 32 `And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer is nigh,
JuliaSmith(i) 32 And from the fig tree learn a parable; When already her young shoot should be tender, and the leaves should spring forth, ye know that summer is near:
Darby(i) 32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
ERV(i) 32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
ASV(i) 32 Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
JPS_ASV_Byz(i) 32 Now from the fig tree learn her parable; when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh,
Rotherham(i) 32 Now, from the fig–tree, learn ye, the parable:––When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
Twentieth_Century(i) 32 Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
Godbey(i) 32 But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
WNT(i) 32 "Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
Worrell(i) 32 "Now from the fig tree learn the parable; When already its branch becomes tender, and the leaves are putting forth, ye know that the summer is near;
Moffatt(i) 32 Let the fig tree teach you a parable. As soon as its branches turn soft and put out leaves, you know summer is at hand;
Goodspeed(i) 32 "Let the fig tree teach you the lesson. As soon as its branches grow soft and put forth leaves, you know that summer is coming.
Riverside(i) 32 "From the fig tree take an illustration. When now its branch becomes soft and puts out leaves, you know that summer is near.
MNT(i) 32 "Learn from the fig tree, her parable; when her branches are become soft, and put forth leaves, you know that summer is near;
Lamsa(i) 32 From the fig tree learn a parable. As soon as its branches become tender and bring forth leaves, you know that summer is coming.
CLV(i) 32 Now from the fig tree learn a parable: Whenever its bough may already be becoming tender, and the leaves sprouting out, you know that summer is near."
Williams(i) 32 "Now learn what the story of the fig tree means. Just as soon as its branches grow tender, and put forth leaves, you know that summer is near.
BBE(i) 32 Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
MKJV(i) 32 Now learn a parable of the fig tree. When its branch is still tender and puts out leaves, you know that summer is near.
LITV(i) 32 But learn the parable of the fig tree: When its branch becomes tender and it puts out leaves, you know that the summer is near;
ECB(i) 32
PRE-PAROUSIA SIGNS
Now learn a parable of the fig tree; Whenever his branch becomes already tender and sprouts leaves you know warmth is near:
AUV(i) 32 “Now learn this parable [i.e., a brief analogy to illustrate a lesson] from the fig tree: When its tender sprouts appear and its leaves begin to develop, you know that summer is near.
ACV(i) 32 Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
Common(i) 32 "Now learn this lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
WEB(i) 32 “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
NHEB(i) 32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
AKJV(i) 32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
KJC(i) 32 Now learn a parable of the fig tree; When its branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is close:
KJ2000(i) 32 Now learn a parable of the fig tree; When its branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
UKJV(i) 32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is nigh:
RKJNT(i) 32 Now learn this parable from the fig tree; When its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
RYLT(i) 32 'And from the fig-tree learn you the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, you know that summer is near,
EJ2000(i) 32 ¶ Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is nigh;
CAB(i) 32 "Now learn this parable from the fig tree: Whenever its branch already becomes tender and puts forth leaves, you know that summer is near.
WPNT(i) 32 “Now learn this parable from the fig tree: when its branch has already become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
JMNT(i) 32 "Now learn the [point of the] illustration (parable) from the fig tree: Whenever its branch may already come to be tender (= in bud), and the leaves can progressively produce and sprout out, you normally know by experience that the summer [is] near.
NSB(i) 32 »Learn from the illustration of the fig tree. When the branch becomes tender and sprouts leaves, you know that summer is near.
ISV(i) 32 The Lesson from the Fig Tree
“Now learn a lesson from the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near.
LEB(i) 32 "Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its* leaves, you know that summer is near.
BGB(i) 32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
BIB(i) 32 Ἀπὸ (Of) δὲ (now) τῆς (the) συκῆς (fig tree) μάθετε (learn) τὴν (the) παραβολήν (parable): ὅταν (When) ἤδη (already) ὁ (the) κλάδος (branch) αὐτῆς (of it) γένηται (may have become) ἁπαλὸς (tender) καὶ (and) τὰ (the) φύλλα (leaves) ἐκφύῃ (it puts forth), γινώσκετε (you know) ὅτι (that) ἐγγὺς (near is) τὸ (the) θέρος (summer).
BLB(i) 32 Now learn the parable of the fig tree: When its branch already may have become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
BSB(i) 32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
MSB(i) 32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
MLV(i) 32 Now learn from the fig tree its parable: whenever its branch has already become tender and its leaves spring forth, you know that the summer is near;
VIN(i) 32 Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
Luther1545(i) 32 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
Luther1912(i) 32 An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
ELB1871(i) 32 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
ELB1905(i) 32 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist O. weich wird und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
DSV(i) 32 En leert van den vijgeboom deze gelijkenis: wanneer zijn tak nu teder wordt, en de bladeren uitspruiten, zo weet gij, dat de zomer nabij is.
DarbyFR(i) 32
Mais apprenez du figuier la parabole qu'il vous offre: Quand déjà son rameau est tendre et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
Martin(i) 32 Or apprenez cette similitude prise du figuier : Quand ses branches sont déjà en sève, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
Segond(i) 32 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
SE(i) 32 Del árbol de la higuera aprended la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
ReinaValera(i) 32 De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
JBS(i) 32 ¶ Del árbol de la higuera aprended la comparación: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
Albanian(i) 32 Tani mësoni nga fiku këtë shëmbëlltyrë: kur tashmë degët e tij njomësohen dhe nxjerrin gjethet, ta dini se vera është afër.
RST(i) 32 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето;
Peshitta(i) 32 ܡܢ ܬܬܐ ܕܝܢ ܝܠܦܘ ܦܠܐܬܐ ܕܡܚܕܐ ܕܤܘܟܝܗ ܪܟܢ ܘܦܪܥܝܢ ܛܪܦܝܗ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܛܐ ܩܝܛܐ ܀
Arabic(i) 32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب.
Amharic(i) 32 ምሳሌውንም ከበለስ ተማሩ፤ ጫፍዋ ሲለሰልስ ቅጠልዋም ሲያቈጠቍጥ፥ ያን ጊዜ በጋ እንደ ቀረበ ታውቃላችሁ፤
Armenian(i) 32 «Թզենիէ՛ն սորվեցէք առակ մը. երբ անոր ոստերը կակուղնան եւ տերեւները ցցուին՝ կը հասկնաք թէ ամառը մօտ է:
ArmenianEastern(i) 32 «Թզենո՛ւց սովորեցէք առակը. որովհետեւ, երբ նրա ոստերը կակղեն, եւ տերեւը ցցուի, կ՚իմանաք, որ ամառը մօտ է:
Breton(i) 32 Deskit dre barabolenn ar wezenn-fiez: pa zeu he brankoù da vezañ tener hag he delioù da vountañ, ec'h anavezit eo tost an hañv;
Basque(i) 32 Bada ficotzétic ikas eçaçue comparationea, ia haren adarra ninicatzen denean eta hostatzen, badaquiçue vdá hurbil dela.
Bulgarian(i) 32 И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
Croatian(i) 32 "A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
BKR(i) 32 Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
Danish(i) 32 Lærer en Lignelse af Figentræet: naar Vædsken er kommen i dets Grene, og Bladene skyde ud, da vide I, at Sommeren er nær.
CUV(i) 32 你 們 可 以 從 無 花 果 樹 學 個 比 方 : 當 樹 枝 發 嫩 長 葉 的 時 候 , 你 們 就 知 道 夏 天 近 了 。
CUVS(i) 32 你 们 可 以 从 无 花 果 树 学 个 比 方 : 当 树 枝 发 嫩 长 叶 的 时 候 , 你 们 就 知 道 夏 天 近 了 。
Esperanto(i) 32 De la figarbo lernu gxian parabolon:kiam gxia brancxo jam moligxis kaj aperigas foliojn, tiam vi scias, ke la somero estas proksima;
Estonian(i) 32 Ent viigipuust õppige võrdumit: kui ta oksad juba on pungas ja ajavad lehti, siis te tunnete, et suvi on ligi. 33 Nõnda ka teie: kui te näete seda kõike, siis teadke, et see on ligi ukse ees.
Finnish(i) 32 Mutta oppikaat fikunapuusta vertaus: kuin sen oksa on tuores ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte suven läsnä olevan:
FinnishPR(i) 32 Mutta oppikaa viikunapuusta vertaus: kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä.
Georgian(i) 32 ხოლო ლეღჳსაგან ისწავეთ იგავი: ვითარცა-იგი რაჟამს ტრონი მისნი დაჩჩჳან, და ფურცელი გამოვალნ, უწყოდეთ, რამეთუ ახლოს არს ზაფხული.
Haitian(i) 32 Pran leson sou pye fig frans lan. Kou l' kòmanse boujonnen, kou l' pouse fèy, nou konnen sezon chalè a sou nou.
Hungarian(i) 32 A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
Indonesian(i) 32 "Ambillah pelajaran dari pohon ara. Kalau ranting-rantingnya hijau dan lembut, dan mulai bertunas, kalian tahu bahwa musim panas sudah dekat.
Italian(i) 32 Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state è vicina;
ItalianRiveduta(i) 32 Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Japanese(i) 32 無花果の樹よりの譬をまなべ、その枝すでに柔かくなりて葉芽ぐめば、夏の近きを知る。
Kabyle(i) 32 Meyzet ɣef lemtel n tneqleț : mi lqaqit isegman-is, fsan wafriwen-is, teḥsam yewweḍ-d unebdu!
Korean(i) 32 무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 아나니
Latvian(i) 32 Bet mācieties līdzību no vīģes koka: kad zari jau paliek maigi un lapas plaukst, ziniet, ka vasara tuvu!
Lithuanian(i) 32 Pasimokykite iš palyginimo su figmedžiu: kai jo šaka suminkštėja ir sprogsta lapai, jūs žinote, jog artėja vasara.
PBG(i) 32 A od drzewa figowego nauczcie się tego podobieństwa: Gdy się już gałąź jego odmładza i liście wypuszcza, poznajecie, iż blisko jest lato.
Portuguese(i) 32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
ManxGaelic(i) 32 Ynsee-jee eisht coraa-dorraghey veih'n villey-figgagh: tra ta'n banglane echey foast oor, as cur magh duillagyn, ta fys eu dy vel y sourey er-gerrey.
Norwegian(i) 32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Romanian(i) 32 Dela smochin învăţaţi pilda lui: Cînd îi frăgezeşte şi înfrunzeşte mlădiţia, ştiţi că vara este aproape.
Ukrainian(i) 32 Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
UkrainianNT(i) 32 Від смоківниці ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листе, знайте, що близько літо.